Accroche
"C'est un choix important, car Friel, joué dans une vingtaine de pays, était jusqu'ici inconnu en France. Nous avons juste dû changer le titre original, "Translations", en La Dernière Classe, titre qui parle davantage aux sensibilités française. C'est le titre d'un nouvel Alphonse Daudet, également liée aux questions d'école d'appartenance à une langue et d'envahisseur étranger". Jean-Claude Amyl
Résumé
En 1833, en Irlande. Le code pénal a interdit les églises catholiques depuis 1700. Les Irlandais se sont organisés entre eux pour donner une instruction religieuse à leurs enfants, la plupart du temps dans des granges... En 1830, le gouvernement britannique fait tout rebaptiser en anglais, considérant la langue irlandaise comme un refuge du nationalisme. Les leaders irlandais se trouvent aussi dans le camp des opposants au gaélique, car ils considèrent que le maintien de cette langue trop peu usitée sera un obstacle au développement industriel du pays. La pièce retrace ces conflits et les oppressions politiques et économiques auxquelles est soumise l'Irlande.
Sommaire
Translations : le triomphe de l'anglais
Entretien avec Jean-Claude Amyl par Anca Visdei, page 6
La dernière classe (texte intégral)
De Brian Friel, adaptation en français de Pierre Laville, page 8
La révolution des auteurs. Exposition de la société des auteurs et compositeurs dramatiques. Encart en couleur numéroté de I à XVI
Page 19
Un jeune homme baroque nommé Corneille
Par André Camp, page 32
Distribution